Κάστυ: Νέες Ιστορίες


Από ότι φαίνεται ο φοβερός Κάστυ έχει αναλάβει νέες ιστορίες! Ας αρχίσουμε με τον πρώτη εικόνα, που βλέπετε παρακάτω. Μπήκε πριν 1–2 βδομάδες στη σελίδα του σχεδιαστή στο Facebook.

Να πούμε αρχικά τον τίτλο της ιστορίας, που λέγεται «What’s gonna happen yesterday?» που στα ελληνικά σημαίνει το εξής: «Τι πρόκειται να συμβεί στο χθες/παρελθόν;». Ενδιαφέρων τίτλος και, όπως και η εικόνα, μας παραπέμπει στο ότι η ιστορία θα έχει σχέση με το παρελθόν. Να τονίσουμε ότι η νέα ιστορία θα είναι από τον Κάστυ και τον Μπονφάττι.

Ας μεταφράσουμε και το υπόλοιπο περιεχόμενο της εικόνας: «Πιστεύαμε ότι ξέραμε τα πάντα για το παρελθόν του Μίκυ.

… Λοιπόν κάναμε λάθος.

Αυτή τη φορά μόνο ο Μίκυ μπορεί να σώσει τον Μίκυ»

Έρχεται αυτό το Φθινόπωρο!

 Τέλος, βλέπουμε δύο Μίκυ στην εικόνα και έναν μαζί με την παρελθοντική Μίννι! Ήδη ανυπομονώ να διαβάσω την ιστορία!!

Πάμε τώρα στην επόμενη ιστορία, που το σενάριό της έχει αναλάβει ο Κάστυ και το σχέδιο ο Φατσίνι.

 

Τίτλος της «Mickey Mouse and the Transvitanian Rampire». Στις δύο αφίσες αναφέρονται οι φράσεις, «Καλύτερα να κλειδώσεις την πόρτα» στην πρώτη, ενώ στην δεύτερη «Υπάρχουν καλοί λόγοι για να φοβάσαι το σκοτάδι». Δεν αναγράφεται, όμως, πότε θα κυκλοφορήσει η ιστορία…

Σκέφτομαι να κάνω στο μέλλον και άλλες παρουσιάσεις ανακοινώσεων νέων ιστοριών. Ελπίζω να βρήκατε ενδιαφέροντα τα παραπάνω.

Advertisements

16 thoughts on “Κάστυ: Νέες Ιστορίες

  1. Καλή τύχη στον μεταφραστή που θα αναλάβει να μεταφράσει τη δεύτερη ιστορία στα Ελληνικά. Εντάξει, το «Transvitanian» είναι παραλλαγή του «Transylvanian», αν και όχι τελείως τυχαία, μια και είναι σύνθετη από τα «trans» (=μετά) και «vita» (=ζωή), οπότε μπορεί να αναφέρεται στην ιδιότυπη κατάσταση ζωής, στην οποία βρίσκονται οι βρικόλακες ή ό,τι τέλος πάντων θα είναι αυτά τα ραμπίρ. Είναι, όμως, σωστό να αποδώσουμε το «rampire» ως «ραμπίρ», ως παραλλαγή τού «vampire»; Μήπως είναι σύνθετο από τα «ramp» + «vampire» η τα «ramp» + «empire»; Από την άλλη, η λέξη «rampire» είναι υπαρκτή. Πρόκειται για αρχαϊκή παραλλαγή της λέξεως «rampart» (έπαλξη, προπύργιο). Άρα, πώς να αποδώσουμε τον τίτλο; Το ραμπίρ τής Τρανσβιτανίας; Η ραμποκρατορία τής Τρανσβιτανίας; Οι επάλξεις τής Τρανσβιτανίας; Ή μήπως της Μεταζωίας; Κάτι μου λέει ότι δεν θα επιλέξουν τίποτε από αυτά, αλλά θα αυτοσχεδιάσουν.

    Μου αρέσει!

      1. Απ’ ό,τι φαίνεται, εδώ μέσα όχι. Αν είσαι γραμμένος στο facebook, γιατί δεν τον ρωτάς με σχόλιο κάτω από την σχετική ανάρτηση στη σελίδα του;

        Μου αρέσει!

      2. Από το greekcomics μάθαμε ότι ο Κάστυ γράφει τα σενάρια του στα ιταλικά. Είδαμε και το ιταλικό story-board της ιστορίας με το «ραμπίρ».

        Μου αρέσει!

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s